英和辞書

数日前から英語で日記をつけることを始めている。日記といっても、簡単な文で数行書いているだけなんだけど。
それで、ふと「同時多発テロ」ってどう書くんだろうと思って、試しに手持ちの電子辞書の英和辞書を使って「同時」を引いてみたら、「同時」の項にはそのものずばり「同時多発テロ」が載っていた。
この研究社の新和英中辞典第5版は2002年の編纂のようだから、載っていてもおかしくないし、むしろ載っているということは新しくて使える辞書ということなんだろうが、なんか微妙な気持ちになるなあ。
ちなみに、そこに載っていた英訳は"simultaneously executed multiple acts of terrorism"。


ついでに電子辞書の例文検索機能で"world & trade"で引いてみたら、ワールドトレードセンター爆破に関する例文が4つも出てきた(いずれも英和活用大辞典)。うーむ。